現在の日本で、「yoga」を表す語は、「ヨガ」と「ヨーガ」、ふたつが混同して用いられているようです。
これについて、なぜ同じ「yoga」にふたつの呼び方があるのか、疑問を持たれたことがある方もいらっしゃるかと思いますので、ここで、ホームページ開設のご挨拶代わりに、私がこの問題に快刀乱麻を断つが如く(笑)、学術的に(?)はっきりとお答えさせていただきましょう!

 「yoga」はご存知のようにインドが発祥の地で、「yoga」という言葉は、インドの一言語であるサンスクリットの単語です。そのサンスクリットの母音のうち、「e」と「o」には長母音、すなわち「エー」「オー」と伸ばす音しか存在しない、言い換えれば「エ」「オ」という短い母音の音は存在しないのです(ちなみに、「a」「i」「u」には短い音、長い音、両方があります)。ですからサンスクリットにおいて、「e」と「o」という文字があったら、それは常に「エー」「オー」と伸ばして発音するのです。ですので、「yoga」という単語も、「o」は「オー」となり、「ヨーガ」と読むのが、サンスクリットの発音からすれば正しい、と言えるのです。

 発音なんかどちらでもいいという方、またはこのことをご存じなくて「ヨガ」と使っていらっしゃる関係者さんは問題外として(笑)、「ヨガ」派のご意見として次のようなものがあります。

 「私はヨーガという言い方はあまりしない。正しくはヨーガであるが、日本に定着するときに外来語は日本的外来語に変形せられるのがあたりまえだと思うからだ。コーヒーを注文するのに「カフィ」とやる人は、よほどの気障でない限り、まずいまい。」(「ヨガ再編」 岡島治夫 田畑書店 1979年4月15日 初版)

 「ヨーガ」と呼ぶことが気障にあたるかどうかはわかりませんが、一理ある考え方と思います。
 実は、ヨーガは古くから中国語に翻訳された仏教の経典を通して日本にも入ってきており、それを漢字で「瑜伽」と表しています。すなわち「ユガ」ですね。ですから、日本の伝統的には「ヨガ」の方が発音が近い、とも言えるのです。

 では、「ヨーガ」派のご意見を伺ってみましょう。少し長くなりますが、引用してみます。

 「(前略) ここでまず私はヨーガという言葉について少しお話させていただきます。みなさんのなかには、「お前は学者だから言葉にこだわるのだろうが言葉なんてどうでもいい」と思う人がおられるかもしれませんが、それはまちがっています。 ヨーガは、インドでは必ずヨの音を長く伸ばしてヨーガと言い、決してヨガとはいいません。私だけがヨーガと言っているのではなく、インドの研究家はみんなヨーガという言葉を使っています。 (中略)
 ヨーガはインドで何千年も前から始まっている非常に偉大な行法です。このインドの伝統的なヨーガを、日本にいる我々の生活の中に一番いい方法で取り入れていこうというのが我々の考えですから、インドの伝統から離れてヨーガは存在しません。私がヨガと言わずにヨーガと言うのはこのためです。」(「般若心経の真実」 佐保田鶴治 人文書院 1982年6月10日 初版)

 う〜ん、こちらも説得力のあるお言葉ですね(笑)。
このように、「ヨガ」と呼ぶ方は、「ヨーガ」がサンスクリットの正式とご存じない方、またはどうでもいい方(笑)か、ご存知で、かつご自分のお考えで「ヨガ」と呼ばれる方とがいらっしゃり、「ヨーガ」と呼ぶ方は、インドの伝統、またはサンスクリットの発音を意識して、「ヨーガ」と呼ばれていることがわかります。

 これが現在の日本で「ヨガ」と「ヨーガ」と二つの呼び名がある由縁です。
 いかがでしょうか?これで長年の謎が解けましたでしょうか?(笑) 

 では、この点に関して私の立場はといいますと、私は基本的に、別にどちらでもいい、というものぐさ人間です(笑)。どちらのご意見にも一理がありますので、その方のお考えを尊重させていただきたいと思っています。「ヨガ」と話したり書いたりする方に、「「ヨーガ」がサンスクリットでは正しいんですよ。」などと野暮でスノッブな(笑)ことは言わないつもりです。

 ただ、私自身はサンスクリットを学んでいる者ですので、サンスクリットを学んだ者には、やはり「ヨガ」と呼ぶのは抵抗感があります。「o」の場合は長い音しかないですので、「オ」か「オー」かでの違いによる誤りは少ないと言えますが、先ほど述べましたように短い、長いが両方ある、「a」「i」「u」では、どちらを使うかによって、単語の意味が違うことがほとんどで、短いか長いかで全く反対の意味になってしまう場合もあります。「オ」か「オー」か、どちらでもよい、ということになってしまいますと、「ア」と「アー」もどちらでもよい、ということになり、サンスクリットの音韻、意味の体系を全く無視することになってしまって、ヨーガについて、またサンスクリットについて何も語ることができなくなってしまいます。

 日本語でもありますよね。

 「私の彼は、‘オージー’なんです〜っ!」が
 「私の彼は、‘おじ’なんです〜っ!」だったら困りますよね(笑 ちょっと例が苦しいかな? 笑いを取ろうとして無理しました・・・(笑))

 それに、日本にも「言霊」といって言葉が持つ力に対する信仰がありますが、サンスクリットも同様で、マントラに代表されるように、音の響きにも聖性があると考えられています。ですので、その聖性を損なわずに、また充分に味わい享受する点でも、元のサンスクリット式に「ヨーガ」という発音、表記の方が良いのではないか、というのが私の意見です。

 実際に「ヨガ」と「ヨーガ」を両方発音なさってみてください。「ヨガ」ですと、なんとなく硬いような、突き放したような、そっけないものを感じませんか?「ヨーガ」ですと、「オー」の母音が柔かく、優しく響き、癒し系の(?)響きを感じるのは私だけでしょうか??

 もしかしますと「ヨーガ」という言葉自体がひとつのマントラの作用を持っているかもしれません
 もういちど「ヨガ」と発音なさってみてください。「ヨガ」ですと、口先、ノドの部分での軽い発声だけで済んでしまいますね。それが「ヨーガ」ですと、「オー」の音がノドからさらに下へ行き、お腹が動き、音が胴体全体に響くような感覚がありませんか?「マントラ・ヨーガ」という分野もありますように、音の響きによって一定の精神、肉体的な作用を狙いますので、やはり音が違うと作用、効果も違ったものになる、と言っても過言ではないと思います。

 このように、「ヨガ」と「ヨーガ」では、体に対する響きも違うようです。ということは、言うたびに何か違った心理的、深層心理的、生理的作用を及ぼしていることにもなるかもしれません。案外、この「ヨガ」と「ヨーガ」の違いは、とても深い問題をはらんだものかもしれませんよ。
 
 このように体への響き、また心理学、生理学的な観点から、「ヨガ」と「ヨーガ」の違いを論じたものはなかったのではないでしょうか?? のっけからお役立ち情報満開で展開させていただきました(笑)。

 現在ブームに乗ってヨーガの本がたくさん出ていますが、今まで述べましたように、ご自分のお好みや流派の関係で「ヨガ」と名乗るか、「ヨーガ」と名乗るかはそれぞれのご自由と思いますが、ヨーガについての著作を書くぐらいの方でしたら、せめて少しのサンスクリットの基礎ぐらいは学んでいただき、今まで述べたように、単語ひとつとっても多大な課題、問題を含んでいることを意識した上で情報を発信していただきたい、というのがサンスクリットをかじった私の願いでもあります。

 先ほどの岡島さんのように、ご存知の上で「ヨガ」と呼ぶのはひとつの見識と思いますが、全く無意識でヨーガの用語をお使いになられるのは、やはり情報を発信する立場の方として不勉強の謗りを免れないのじゃないかな、と思います。例えば、「ヨーガ」という単語だけでなく、ハタ・ヨーガのポーズの名前でも、先のような短い母音と長い母音を全くメチャクチャに表記している本がかなり見受けられます。それを見るだけで、私にはその本は著者さんの不勉強を露呈してしまっているように感じて、その表記だけでも、本の中身もどうなのかな、と疑問を持ってしまいます・・・

 しかぁ〜〜しっ!今まで不勉強だった関係者の方もどうぞご安心ください(笑)。そんな方に少しでもサンスクリットの概要を身につけていただくために、このサイトは存在するのですから! 現在ヨーガをご指導なさっている方も、どうぞこっそりとアンチョコ代わりにお使いになってください(笑)。 かならずやお役に立てる情報があるかと思います。

 ちょっと棘のある表現もしてしまったかもしれませんが、サンスクリットを愛するもののうわ言(?)として大目に見てやってください。

 ご挨拶代わりのエッセイ、いかがでしたでしょうか?こんなように斬新なお役立ち満開で(笑)、硬軟取り混ぜてサイトを展開していく所存です。楽しく、かつ実際のお役に立てるような、内容を目指しますので、どうぞよろしくお願いいたします。

Changed at 2007/05/03(木) 09:50
コメント

誠様(で宜しかったのですよね)

こんにちは、真奈と申します。

いつも利用させていただけることに感謝いたします。

今、私は年甲斐も無くサンスクリット、ギータ、ヴェータ哲学を

日本在住のインドの先生から、毎週1回〜2回位学んでいます。

チャンチィング(詠唱)は大変ですが、楽しいですね。

その先生は、【サンスクリット語は神様の言葉です、言葉の背後にある哲学的な意味を理解することで、真にサンスクリットを理解することが出来ます。一つ一つ言葉の意味を理解して正しく発音しましょう。その言葉は神の息吹であり神の言葉になります。私はヒンディー、英語、他日本語もあわせて5つの言葉が分かります、ですが英語はまだまだです、そして10年近く住んでいる日本の言葉はいまだによく分かりません、とても難しいです。ですがサンスクリット語は法則を覚えてしまえばとても易しいです。世界で一番簡単な言葉です】 と常日頃おっしゃっておられ、またそのものを生きておられます。

一語、一句、延ばすところ、切るところ、とても大切だと思います。 たとえば クリシュナ と クリシュナー  との違いのように大きな違いがあるのかな?と。

長くなりましたが、遥か昔ヤマトの国は、神の書(ヴェーダ)を求めて唐に使者を派遣し知識を求めました。唐から持ち帰ったものは漢訳されたヴェーダでした。そして年月が経ち、今ようやく遥か古人が求めて止むことが無かった原典が今手に入るんです。     当時私達の先人の方々が求めて止まなかった原典です。 1語1句大切にしたいものだと思います。

(私の先生は、漢字は以前は形象文字でしたが、サンスクリット語を漢字に当てはめるようになってから、漢字そのものに意味が加わったのでは?とおっしゃておられました。たとえば月という字は、ヴェーダ的に云えば心・体・水などを表します。 体の一部を表す時に胸、腰、脚、腕、腹殆ど月で表します。 これはサンスクリット語の回年によく似ていて何らかの影響がある可能性がありますね。とおっしゃっておいででした。)     余談です

長々とすみません、いつもサイトを利用させていただけることに感謝いたします。有り難うございます。     

 

 


Sender : 真奈 - 2008/02/06(水) 11:14
コメントの投稿
名前(*):
メール:
URL:
コメント(*):
ホームページ制作、ホームページ作成歯医者転職SEOインプラントオール電化0054207